Der Simulcast Boom in Deutschland
Ach lang ist mal wieder her seit meinem letzten Post, aber zu diesem Thema sorgt zur Zeit für so viel Diskusionsstoff, dass ich dazu mal etwas schreiben muss.
Die guten Simulcasts, allen voran Crunchyroll, kaum haben sie auf dem deutschen Markt halbwegs Fuß gefasst, da werden sie schon wieder zur Wurzel allen Übels und zum Anfang des Ende der Animekultur in Deutschland erklärt. Sie sollen zu erst einmal Qualitativ schlecht sein, ihre Mitarbeiter ausbeuten, deutsche Disk-Veröffentlichungen torpedieren und last but, well, least, sollen sie die Fansubszene in Deutschland zerschlagen. In wie fern diese Sorgen, in meinen Augen, berechtigt sind und welche Konsequenzen auf die deutsche Anime Szene zukommen könnte möchte ich hier mal durchgehen.
Auch wenn ich nicht glaube, dass ich hier irgend jemanden etwas neues erzähle, möchte ich noch einmal die Grundlagen klären: Was sind Simulcasts und wo kommen sie her?
Es war einmal vor nicht all zu langer Zeit da gab es eine illegale Streamingplatform namens Crunchyroll, doch der Chef von Crunchyroll hörte die Produzenten in Japan stöhnen „Im Ausland verbreiten sie unser Hände schwere Arbeit, doch der Arbeit Lohn wir sehen nicht!“ und das Volk antwortete „Der Arbeit entlohnen wir euch würden gern, doch ist der Beutel schmal und die Möglichkeiten nicht gegeben!“ So sprach der Chef von Crunchyroll zu den Produzenten „Lasset gemeinsam uns streiten! Erlaubet uns zu zeigen euer begehrtes Spiel von Licht und Farb, noch kurz nachdem ihr selbst es habt geschaut. Und lasset uns hinzubringen eine Schrift deren Sprache unser Leut verstehen möget. So wir werden euch zahlen, den Taler der euch gebühret.“
Na dann, gehen wir mal die verschiedenen Vorwürfe durch…
Simulcasts wird oft nachgesagt, dass sie qualitativ und von der Übersetzung schlecht gemacht sind, ob das stimmt, wieso ist das so und macht das für uns als (gerSub) Zuschauer einen Unterschied?
Da Simulcasts meist bereits wenige Stunden, oft gerade mal eine nach japanischer TV Ausstrahlung werden die Subs wohl hauptsächlich vom Skript angefertigt, der Übersetzer übersetzt also quasi „blind“ das Dialogscript, anderes währen Veröffentlichungen so kurz nach TV-Ausstrahlung gar nicht möglich. Hier ist das größte Problem der Simulcasts , sie können eben nicht so sehr auf Feinheiten eingehen, dazu kommen noch die typischen Speedsub Probleme, hier mal ein Grammatikfehler übersehen, da was nicht 100% genau übersetzt. Und da ist das Qualitätsproblem, es handelt sich eben um Speedsubs und einen „Qualitätssub“ gibt es nicht. Alles in allem ist das aber in meinen Augen noch lange kein Grund hier gleich von „mieser Qualität“ zu sprechen, vor allem, wenn man vornehmlich deutsche Fansubs guckt.
Es ist ja nun mal so, dass grob geschätzt 95% der dt Fansuber kaum ein Wort Japanisch sprechen, deren Subs sind auch nur Übersetzungen englischer Subs, und mit welchen Subs können wohl diese Suber am schnellsten ihre Arbeit anfangen? Genau! Es ist also gut möglich, dass viele von euch schon lange CR-Subs gucken, nur eben ins Deutsche übersetzt, von jemanden, der damals in Englisch eine 3- bekommen hat. Ihr müsst mal darauf achten wie viele Übersetzungsfehler und fehlerhafte Grammatik schon alleine aus der Eng->Ger Übersetzung kommen, das ist manchmal richtig lustig.
(OK als inaktiver Aushilfsübersetzer bei Emania sollte ich mich mit Kritik an der Grammatik vielleicht etwas zurückhalten ^^)
Man muss also sagen bei deutschen Untertiteln kann man getrost zu den Simulcasts greifen, die haben zwar die oben Beschriebenen Speedsub Probleme, dafür entfällt aber auch die noch immer übliche Übersetzung über eine dritte Sprache die viele deutsche Fansubs plagt.
Ein anderes Problem ist natürlich die Bildqualität, da sieht es, zumindest beim englischen Vorreiter Crunchyroll, schon mieser aus.
Recht durchwachsen um genau zu sein, mal sehen die Videos recht gut aus, mal sind sie unscharf und von schlechten Farbübergängen geplagt, in einigen wenigen Fällen gibt es sogar richtig krasse Bildfehler, wie hier bei der ersten Folge von Hamatora.
Das ein Web Stream keine Blu-Ray Qualität bieten kann, vor allem wenn er mit dem Zeitdruck eines Simulcast erstellt wird, sollte klar sein und das sich bei einem Simulcast auch mal der eine oder andere Fehler in die Videos einschleichen kann ist auch menschlich. Was aber gar nicht geht, ist solche krassen Fehler, wie oben gezeigt, einfach zu ignorieren und keine gefixte Version hochzuladen.
Davon wie es bei den dt. Anbietern aussieht kann ich mir allerdings noch kein Bild machen, weil ich dt. Simulcasts schlicht nicht gucke, zum Grund kommen wir unten.
Allerdings habe ich verschiedene Meinungen aus der Comunity gehört, von ganz schlecht bis eigentlich ganz in Ordnung.
Ein weiterer Punkt auf den ich hier gerne eingehen möchte ist das „Simulcast Anbieter XY beutet seine Mitarbeiter aus“.
Zugegeben es ist war, wer meint selbst für zum Beispiel Crunchyroll arbeiten zu wollen, sollte es sich vielleicht vorher noch mal genauer überlegen. Da ich allerdings nicht all zu große Einsichten in die art und weise habe, wie CR und Co ihre Mitarbeiter bezahlen und was einen als Übersetzer dort erwartet, möchte ich gerne auf einen Beitrag vom guten Gebbi im Nanaone Blog verweisen, der da bedeutend tiefer in der Materie stehen dürfte.
Um kurz ein zwei Punkte aus dem recht ausführlichen Beitrag herauszugreifen:
„den deutschen Übersetzern wird beispielsweise nur ein geringer Teil dessen für ihre Arbeit geboten, was andere deutsche Anime-Publisher zahlen.“ und „von den Leuten, die bereits für Crunchyroll arbeiten, hab ich mir sagen lassen, dass die Deadlines tatsächlich knüppelhart sind“
Es scheint also zu stimmen, dass zu mindestens das „große Böse aus Amerika“ nicht unbedingt die besten Arbeitsbedingungen anbietet. Nur frage ich mich, ist das in diesem Fall wirklich so verwerflich, immerhin dürfte es sich ja hier für die aller meisten „nur“ um einen kleinen Nebenverdienst handeln, eine Chance seinem Hobby nachzugehen und auch mal ein bisschen Geld dafür zu bekommen und nicht immer nur drauf zu zahlen. Hier geht es ja nicht um Friseure die 3 Jahre lang eine Ausbildung gemacht haben und jetzt von ihrer Vollzeit Arbeitsstelle nicht leben können. Hier sollte man in meinen Augen die Kirche durchaus mal im Dorf lassen.
Kommen wir zu der für mich am wenigsten nachvollziehbaren Kritik „Simulcasts werden den deutschen DVD/BD Markt kaputt machen weil sie eine Alternative zu Disc-Käufen sind“
Ernsthaft? Ich meine es ist ja nicht so, dass es bis jetzt keine Möglichkeiten gab ohne sich die Veröffentlichungen zu kaufen Animes anzugucken. Und es hat den dt. Animemarkt nur mal beinahe vollkommen in den Ruin gestürzt. Mittlerweile hat sich der Markt allerdings wieder erhohlt, weil die Fans eingesehen haben, dass mit DVD/BDs auch ein gewisser Mehrwert einhergeht und dass man auch Serien die man mag finanziell unterstützen muss wenn man will, dass solche Serien weiter nach DACH kommen. Und ob bei den Zuschauern nun Pr***r oder Crunchyroll oben im Browser stehen wird wohl nicht den Unterschied machen.
Ein wirkliches Problem sehe ich allerdings in der Kaufkraft, die 4,99€/Monat für das komplette Crunchyroll Angebot fallen da wohl eher nicht ins Gewicht. Aber wer das Angebot der deutschen Publisher nutzt muss pro Serie mit mindestens 5€/Monat rechnen. Das heißt wer das komplette Simulcast Programm wahrnehmen will, der zahlt schell bis zu 45€/Monat und da ist noch nicht mal bekannt, wie das Bezahlsystem bei Nipponart denn nun genau aussehen soll. Und dass sind natürlich dann 45€ die dann für den Kauf von DVDs fehlen.
Hier ist dann auch wirklich die Frage, gibt es hier noch einen Mehrwert, wenn ich schon 30€ in einen einzelnen Anime gesteckt habe und damit auch meine moralische Schuldigkeit der Serie gegenüber getan habe, bin ich dann wirklich bereit noch einmal 60-100€ für die DVD/BDs zu zahlen, die im Grunde nur einen deutschen Dub bieten, den ich eh gleich wieder wegschalte.
Die deutschen Publischer müssen hier in meinen Augen wirklich aufpassen, dass sie sich nicht auf der einen Seite einen kleine Stützpfeiler aufbauen, während sie auf der anderen eine massive Standsäule untergraben.
Oder sie uns wieder einen ordentlichen Mehrwert geben, wie zum Beispiel einen guten deutschen Dub, aber das ist wohl eher Wunschdenken.
Oh und bevor ich es vergesse, die Sache mit den Fansubs. Im einen Augen war es immer das große Ziel des Fansubens, Fansubs eines Tages überflüssig zu machen. Deutsche Fansuber schreiben sich auf die Fahnen Serien zu bewerben, die in DACH nicht vertrieben werden.
Eine Idee die scheinbar mittlerweile bei den Produzenten angekommen zu seien scheint und die sie ganz gerne Selbst übernehmen würden, siehe Simulcast.
Hat hier der Fansub nicht sein ureigenes Zeil erreicht?
Und generell, die Fansubkultur? Ich weiß ja nicht, aber wenn ich mich in letzter Zeit in den verschiedenen Animecommunities umgucke lese ich recht selten so Sachen wie „Ja Ja, das hat doch Cookie-Subs gemacht.“, oder „Dafür gehst du am besten zu Taiyaki-Subs.“, oder wenigstens „Guck doch auf Fansub.de.“, das einzige was ich höher wenn es um Fansubs geht ist „Pr***r!“, eine Seite, die sich jetzt nicht unbedingt darum schert, das Fansubgruppen und Fansubgucker irgend eine Form von Community bilden.
Die Anime Community hat sich derweil andere Sammelplätze gesucht, wie Facebook, bzw. hauptsächlich Facebook.
Würden wir also Fansubs wirklich vermissen? Ich glaube eher nicht, vorausgesetzt Simulcasts decken irgendwann wirklich alle Serien ab. Was uns vielleicht fehlen wird, sind all die teuren deutschen Simulcasts für die kein Mensch mit einem gesunden Verstand so viel Geld rauswerfen sollte und ist diese Einsicht, die jeden ereilt, der einmal selbst an einem Fansub mitgearbeitet hat, nämlich, dass schon alleine die Untertitel verdammt viel Arbeit bedeuten.
So und für alle, die bis hier her durchgehalten haben, hier ist noch ein kleiner Fanservice Shot zur Belohnung.
4 Comments
Leave a comment
Neueste Beiträge
Neueste Kommentare
Kategorien
- Allgemein
- Ano Natsu de Matteru
- Another
- Connichi
- Deutschland
- First Impression
- GJ-bu
- Highschool DxD
- Kill me Baby
- Kotoura-san
- Lizenzen
- Maoyuu Maou Yuusha
- Minami-ke
- Nisemonogatari
- Off Topic
- OreShura
- Rinne no Lagrange
- Sasami-san @ Ganbaranai
- Senki Zesshou Symphogear
- Tamako Market
- VIVA
- Vividred Operation
- Winter Season 2012
- Winter Season 2013
- Zero no Tsukaima
So, erstmal netter Artikel und recht unterhaltsam zu lesen!
Das ganze ist wirklich ein interessantes Thema und lädt schön zum Diskutieren ein, was man ja in den Kommentaren unter dem Video von NinotakuTV sehen und wieviele keine Ahnung davon haben. Mag wohl daran liegen, dass viele sich auf den von dir genannten Streamseiten nur tümmeln und dort natürlich nichts von nem kostengünstigen legalen Streamingdienst verraten wird!
Möchte somit zuerst anmerken, dass ich nicht schreibe, um irgendwas zu bemängeln, aber leider empfinde ich einige Punkte als recht einseitig beschrieben oder lückenhaft!
Die kleine Geschichte zu Crunchyroll ist zwar witzig, aber wird daraus nicht wirklich ersichtlich, wie Crunchyroll nun wirklich entstand. Schließlich wird man nicht über Nacht von ner illegalen Streamingplattform zu ner legalen und hat Kohle um sich teure Lizenzen zu besorgen! Crunchyroll ist eine Multiunternehmenplattform und verfolgt von daher andere Ziele als unsere heimischen Publisher. Natürlich zielen beide prinzipiell auf Gewinn ab, aber ich würde einfach mal behaupten, dass bei einem Publisher dann doch noch mehr Leute beschäftigt sind, die sich für Anime interessieren und diese hierher holen möchte! (könnte aber auch einfach nur mein persönliches Wunschdenken sein!)
Von daher stehe ich persönlich Crunchyroll kritischer gegenüber!
Wirr finde ich, dass du deutschen Fansubs vorwirfst, dass sie doch aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen und vom deutschen Crunchyrollangebot aber glaubst, es wäre eine direkte Übersetzung aus dem Japanischen. In dem Blogartikel von Nanaone wird doch erwähnt, dass CR teilweise aus der Szene angeworben hat und diese englisch-deutsch-Übersetzer sollen auf einmal zu japanisch-deutsch-Übersetzern werden? Du hast ja angebracht, dass Leute die dort arbeiten, dies tun, weil sie ihrem Hobby nachgehen möchten und vielleicht noch etwas verdienen möchten durch das Ganze. Dies werden aber zu großem Teil weiterhin Leute sein, die nicht der japanischen Sprache mächtig sind und von daher auch Englisch zu Deutsch übersetzen. Jemand, der Japanisch richtig erlernt/studiert hat und dieses beherrscht, wird sich wohl eher nen gut bezahlten Übersetzerjob besorgen, als für den Lohn von CR arbeiten zu wollen.
Und jeder deutschen Subgruppe vorzuwerfen, sie würden nur schnellstmögliche Subs anbieten und deswegen ja eh schon auf CR zurückgreifen, halte ich für übertrieben. Erst recht, wenn du Nanaone verlinkst, sollten dir deren Releasezeiten wohl bekannt sein und da kann man wohl kaum vom schnellstmöglichen Herausbringen sprechen. Es gibt genug andere Subgruppe, die nicht auf schnellstmögliche Releases setzen und sich auch vor CR-Skripts sträuben, weil ihnen bewusst ist, dass diese nun mal reine Skriptübersetzungen sind und somit teilweise doofe Formulierungen besitzen. Es gibt ja auch noch in der englischen Szene einige Gruppen, die selber übersetzen aus dem Japanischen oder die Skripte von CR überarbeiten und somit bessere Untertitel anbieten. Wäre also schön, wenn du nicht unbedingt alle über einen Kamm scheren würdest. Wobei ich dir bei einigen deutschen Speedsubseiten in Hinsicht auf die Übersetzungen durchaus recht geben muss. Aber diese machen ja nicht alleine die deutsche Fansubkultur aus!
Bei der Sache mit den 45 € für das gesamte aktuelle Simulcastangebot muss ich dir auch teilweise widersprechen. Peppermint bietet inzwischen gekoppelte Seasonpässe an. Du kannst nen Seasonpass für nen einzelnen Anime kaufen oder für bis zu 5 Anime auf einmal. Je mehr Anime man nimmt, desto günstiger der Pass und umso günstiger werden die einzelnen Folgen eines Anime. Kann zwar trotzdem noch nicht mit CR mithalten, aber ist zumindest etwas kundenfreundlicher!
Zu der Sache, dass es fraglich ist, ob man noch Lust hat die Preise für DVD/Bluray zu bezahlen, wenn man schon den Simulcast kennt, kann ich nur zustimmen. Da müssen sich die Publisher echt noch was einfallen lassen! Ich würde ja ein Rabattsystem empfehlen, sprich, dass Leute, die bereits für den Simulcast bezahlt haben, günstiger die DVD oder Bluray erwerben können. Oder man müsste die Folgen der Simulcasts legal downloaden können ohne ein nerviges DRM-System, welches einem das Anschauen dann nur mit dem Windoofplayer erlaubt! Ansonsten werden ja richtige Fans, die es gerne zeitnah sehen möchten, aber auch einer handfesten Ausgabe nicht abgeneigt sind, doppelt zur Kasse gebeten und das sollte nicht das Bestreben der Publisher sein, weil sie damit ja eher wieder vergraulen!
Das mit den Animecommunities ist es echt traurig zu betrachten. Alle dümpel nur zu irgendwelchen bescheuerten Streamseiten, die oftmals nicht angeben von welchen Subgruppen die Folgen wirklich stammen und kassieren einfach dafür das Lob ein! Ich versuche immer möglichst auf Subgruppen zu verweisen, wenn ich Anime empfehlen, bekomme dann aber meist die Antwort:“ Ne, da kann man doch nur runterladen, mein Internet ist zu langsam!“. Auf die Frage, wie sie mit langsamen Internet ordentlich streamen können, kommt dann auch nur “ Na, ich lasse die Folgen vorladen!“. Hab dann zwar mal versucht, zu erklären, dass nen Stream vorladen doch das gleiche ist, wie ne Folge runterzuladen, aber irgendwie wollten die meisten das nicht verstehen! Habe von daher aufgegeben Streamfans von was anderem zu überzeugen! Wobei ich sagen muss, dass ich Pr***r nicht mal als schlimmste Streamseite ansehe, schlimmer finde ich dann noch eher P***-A****, die ja ihre eigenen schlechten Speedsubs fabrizieren. Wenn man dann hört, wieviele dort Anime anschauen und es als beste Subgruppe angeben, weil die am schnellsten sind, lässt einen echt an deutschen Animefans zweifeln!
Bei Subgruppen bzw Infoseiten zu Subreleases hingegen wird teilweise eher zu anderen Subgruppen verwiesen, da die Leute, die dort selber subben oder auch nur runterladen und in den Chats anwesend sind, verstehen, was für ein Aufwand das ist! Und man diesen doch eher den Subgruppen zukommen lassen sollte, als irgendwelchen Streamseiten, die sich teilweise einfach die Arbeit „stehlen“! Kommt aber auch immer auf die Subgruppe und die Leute dort an. Zu Subgruppen, die das gleiche Projekt machen, wird teilweise nicht verwiesen, weil die als Konkurrenz angesehen werden. Finde das aber eher bescheuert, weil doch angeblich Fansubs als Hobby übersetzt werden und nicht damit man die meisten Downloads hat. Gibt hier aber natürlich auch immer Unterschiede im Verhalten der Gruppen.
Kann dir schlussendlich aber nur zustimmen. Sollten wir irgendwann qualitativ gute und preiswerte Simulcastangebote haben, wird man Fansubs wohl weniger vermissen. Vielleicht aber die Handschriften von gewissen Übersetzern, die es teilweise durch ihre Individualität schaffen einem Anime einen besonderen Anstrich zu verpassen und die Figuren bestmöglich zu ihrem Charakter darzustellen! Ich glaube aber kaum, dass Fansubs vollkommen durch Simulcasts aussterben werden, denn diese richten sich ja großteil nur auf neu erscheinende Anime aus. Es gibt ja aber auch einige Gruppen, die nur ältere Anime subben, welche es nie nach Deutschland schafften und wahrscheinlich auch nicht mehr schaffen werden. Denen wird ja durch Simulcasts nicht wirklich die „Lebensgrundlage“ genommen, aber viele bekannte Subgruppen werden wohl aufhören.
Von daher begrüße ich auch gute Simulcastangebote gekoppelt mit annehmbaren DVD und Bluraypreisen, sehe dies aber nicht wirklich in Crunchyroll für den deutschen Markt.
Noch ein paar freundlich Grüße und dann ist mein Romankommentar beeendet! :3
Hi, erst einmal danke für den ausführlichen Kommentar, es freut mich immer wieder wenn ich sehe, dass Besucher auf meiner Seite sich auch wirklich die Romane durchlesen, die ich hier manchmal schreibe. ^^
„Die kleine Geschichte zu Crunchyroll ist zwar witzig, aber wird daraus nicht wirklich ersichtlich, wie Crunchyroll nun wirklich entstand.“
CR hat nachdem sie groß geworden sind einen Kapitalgeber gefunden, der gut 4Mio$ in die Seite gesteckt hat, worauf hin sie sich die ersten Lizenzen angeln konnten, ich glaube Shangri-la war damals der erste große Simulcast.
„Wirr finde ich, dass du deutschen Fansubs vorwirfst, dass sie doch aus dem Englischen ins Deutsche übersetzen und vom deutschen Crunchyrollangebot aber glaubst, es wäre eine direkte Übersetzung aus dem Japanischen.“
Das es zum großen Teil eng->deu Übersetzer sind heißt ja nicht, dass es überhaupt keine jap->deu Übersetzer gibt.
Und sicher gibt es auch Gruppen die nicht den erst besten eng Sub nehmen den sie kriegen können, aber zum einen haben wir ja die Community in Deutschland schon angesprochen die sich nicht mehr die Mühe machen extra zu den entsprechenden Fansubseiten zu gehen und zum anderen gibt es für die Fansuber ja keine wirkliche Alternative mehr, früher hat man im Schnitt noch aus 4 eng Subs wählen können, heute hast du häufig nur noch 1-2 und das sind häufig auch nur Speedsuber die Qualitativ nicht wirklich über CR liegen.
„Zu Subgruppen, die das gleiche Projekt machen, wird teilweise nicht verwiesen, weil die als Konkurrenz angesehen werden. Finde das aber eher bescheuert, weil doch angeblich Fansubs als Hobby übersetzt werden und nicht damit man die meisten Downloads hat.“
Warum sollten die auch verweisen, dafür gibt es eigene Seiten. Dazu kommt, dass wenn man so viel Arbeit in einen Fansub gesteckt hat entwickelt man auch einen gewissen Stolz für seine Arbeit und die anderen machen doch eh immer alles falsch. Das ist ein bisschen wie Amateurfußballmannschaften, natürlich ist es nur ein Hobby aber wenn man gegen die Idioten aus dem Nachbardorf spielt ist eben Krieg. ^^
Habe den Link zufällig auf der Facebookseite von Ninotaku gesehen und gehöre nicht der Youtubegeneration an, welche oftmals zu faul ist, Sachen zu lesen, die länger als 3 Zeilen gehen! Finde das Thema halt sehr interessant und lese mir deswegen auch gerne Meinungen durch, die das ganze mal differenzierter sehen als Publisher/Lizenz = gleich scheiße, welche dann nur dürftig bis gar nicht begründet werden und man daher oftmals nur „Kiddies“ hinter vermuten kann, die rumheulen, dass man ihnen die kostenlose Unterhaltung nimmt!
Wie Crunchyroll entstand, musst du mir nicht erklären, denn ich kenne den Artikel von Nanaone bereits, seit er entstand und habe dann mal noch ein bisschen selber gesucht. Für Leute, welche sich hierher finden und den Werdegang nicht kennen, wird halt aus deiner Geschichte nicht klar, wie CR entstand. Wie gesagt, sie ist lustig zu lesen und von daher legitim, ein paar mehr Info würden sie aber sicherlich gut bereichern! Na gut, man hat zwar immer noch den Link zu Nanaone, da du ja aber schon befürchtest, dass Leute deine Romane nicht lesen, werden sie sicher noch weniger den Roman von Nanaone noch dazu lesen! Darum ging es mir lediglich!
Gut, ich habe keinen Einblick, was für Übersetzer bei CR beschäftigt sind! Aber wie erwähnt, wer genug Wissen der japanischen Sprache hat, dass er als Übersetzer arbeiten kann, kann sicherlich besser bezahlte Jobs finden, da ich vermute, dass wir keinen Überfluss an solchen Übersetzern in hier Deutschland hätten! Zumindest ist dies so in meiner Vorstellung, würde mich aber vom Gegenteil überzeugen lassen, wenn bekannt werden würde, wie dort so das Verhältnis der Übersetzer ist und welche Sprachen sie letztendlich beherrschen! :3
Ich möchte CR sicherlich auch nicht schlechter machen als sie sind, finde es aber schade, wenn man sie über die gesamte deutsche Fansubszene stellen will, da es genug gute deutsche Gruppen gibt, die ein stimmiges Ergebnis abliefern können. Sei es nun auf Arbeit des englischsprachigen CR oder vollkommen losgelöst von diesen. Mir ist bewusst, dass man eine reine Skripübersetzung auf Zeit dann mit der langfristigen Übersetzung, welche auf Qualität setzen soll, schlecht miteinander vergleichen kann. Aber solange man noch die Wahl hat, kann man für sich ja entscheiden, was wichtiger ist, schneller Release oder qualitativ stimmige Übersetzung und ich persönlich bevorzuge zweitere!
Zu der englischen Subszene kann ich wenig sagen, da ich die nie groß verfolgt habe und erst jetzt teilweise auf sie ausweiche, wenn es für Anime keine deutschen Subs gibt und die noch nicht lizenziert sind, aber mich interessieren. Es ging mir nur um den Punkt, dass es genug Subgruppen gibt, die keine reinen Übersetzungen anhand der Skripte von CR anfertigen, solange sie die Wahl haben.
Dein Absatz über die deutschen Subgruppe hat auf halt mich den Eindruck hinterlassen, dass du eine sehr negative Haltung gegenüber ihnen hast und alles was Stream- und Speedsubseiten verbrechen der ganzen Szene vorwirfst, was ich sehr traurig finde, da es ja genug vernünftige Gruppen gibt, die hervorragende Arbeit abliefern.
Das größte Problem an der deutschen Animecommunity scheint zu sein, dass sie in Stream-/Speedsubseiten und ihren „Anhängern“ und Fansubgruppen(die auf Qualität setzen) mit ihren „Anhängern“ aufgeteilt ist, also Leute, die Anime einfach nur möglichst schnell haben wollen, weil sie nur ein zusätzlicher Konsumartikel sind und welchen, die gerne ein stimmiges Gesamtwerk haben möchten, weil Anime für sie mehr sind. So ist zumindest mein Eindruck in letzter Zeit geworden, erst recht durch die ganzen Kommentare unter den Videos von Ninotaku, weil ich dort mit Meinungen und Leuten in Kontakt komme, die ich davor vielleicht nicht kannte, weil ich Speedsubseiten meide! Von daher finde ich, dass man mit gewissen Aussagen vorsichtig sein sollte, sie auf die ganze Szene anwenden zu wollen, falls sie nur auf einen Teil zutreffen. Denn scheinbar unterscheiden sich diese Aufteilungen in gewissen Verhaltensmustern, auch wenn es doof ist, wenn man sich auftrennt, obwohl man demselben „Hobby“ nachgeht! :/
Die Analogie von Subgruppen mit den Amateuerfußballvereinen war super und hat mich schön lachen lassen, weil sie wie die Faust aufs Auge passte! XD
Naja das mit dem Stolz auf das eigene Ergebnis ist ja verständlich, muss einen ja aber nicht davon abhalten zu sagen, dort oder dort wird er aber auch gemacht. Man kann ja dann anhängen, dass man das eigene aber als besser ansieht und sie daher nicht empfiehlt! :P
Wäre halt schön, wenn sich alle als eine große Fansubfamilie ansehen könnten, aber sowas ist leichter gesagt als getan, da es ja immer Personen gibt mit denen man nicht wirklich kann!
Ansonsten hoffe ich mal, dass noch ein paar andere hierher finden und man vielleicht noch ein paar andere Meinungen lesen kann! Noch ein paar freundliche Grüße und mach weiter so! ^^
Hallo, ich bin über Ninotaku zu deinem Blog gekommen und bin endlich froh mal jemanden zu finden, der nicht gleich sagt, wie blöd Crunchyroll ist. Nachdem ich das Video von Ninotaku gesehen habe und die Kommentare darunter durchgelesen habe(ich habe jedes einzelne gelesen) habe ich bereits jeden Glauben an die deutsche Anime-Fangemeinde verloren.
Die grundsätzliche Meinung lautet in etwa wie folgt: Geld ausgeben für Animes, wo kommen wir denn da hin. Viele haben sich versucht zu rechtfertigen bzw. einen Grund zu finden, warum Crunchyroll so schlecht ist. Gründe wie „das Angebot ist zu klein“, „Ich hab nicht soviel Geld“ oder die „Die Untertitel sehen mir zu langweilig aus“ gab es zu hauf. Im Endeffekt haben alle gesagt, sie bleiben lieber bei Fansubs, weil diese auch uns Fans Anime mit soviel Liebe schenken und man dafür keinen Euro ausgeben muss.
Nachdem ich mir alle Kommentare durchgelesen habe, habe ich mir die Frage gestellt: Seid ihr eigentlich noch ganz sauber im Kopf?
Ich muss hir nicht rumheucheln, ich schaue auch Animes im Internet, habe aber sobald ich von Crunchroll gehört habe sofort ein Jahresabo abgeschlossen (kostet nur 40€). Gründe die mit Geld in Verbindung stehen, sind also völliger Schwachsinn. Weil jeder Grundschüler seinen Eltern soviel Geld aus den Taschen ziehen kann. Viele Leute haben auch solche Kommentare abgegeben wie, Fansubs helfen doch auch den Publishern, weil sie Werbung für das Produkt machen und wir uns so entscheiden können, ob wir es kaufen wollen. Aber wie bereits oben beschrieben, war die Meinung von 90% der Leute die unter dem Video geschrieben haben, dass wenn Animes Geld kosten würden, sie überhaupt keine mehr schauen würden. Klasse Kommentar!! Zusammenfassend kann man also sagen, dass Fansubs also auf jeden Falls sehr schädlich für die „Fangemeinde“ war.
Wie schon gesagt hab ich auch immer geglaubt, dass Fansubs gut wären, aber mittlerweile ist die Fangemeinde einfach schon völlig verdorben, weil wir einfach nach dem Gedanken leben, „Es gibt doch alles für umsonst (illegal) im Internet, wieso soll ich also Geld dafür ausgeben“. Diese Bequemlichkeit muss einfach verschwinden. Interessant, dass Leute überhaupt glauben Fansubs wären legal solange sie nicht in Deutschland lizenziert wurden, theoretisch könnten die japanischen Publisher sich Anwälte in Deutschland nehmen und alle Fansub-Gruppen verklagen, aber das wäre viel zu aufwendig.
Ein ähnliches Verhalten ist mir bei Mangas auch aufgefallen, Ich wurde im Internet praktisch ausgelacht, weil ich Mangas kaufe. Diese Leute halten sich für so intelligent, weil sie Mangas im Internet lesen und kein Geld dafür ausgeben. Für solche Kommentare sollte man sich eigentlich schämen, wieder ein Beispiel wieso unsere Fangemeinde so verdorben ist. Und bei Mangas finde ich es noch viel schlimmer. In Japan geht der Verkauf von Mangas in den letzten Jahr immer weiter zurück, nicht zu letzt wegen den gegen ganzen illegalen Mangas im Internet.
Also zum Abschluss, viele Gerede, gar kein Sinn, ich bin der Meinung die Qualität von Crunchyroll ist gut, sie erfüllt ihren Zweck und zwar Anime zu verstehen, egal ob die Untertitel nun bunt sind oder nicht. Und ich bin auch bereit Geld dafür auszugeben, da ich bereit bin dafür soviel zu bezahlen, wie Animes mir Wert sind(ich würde auch mehr als 5€ zahlen). Außerdem hilft es Deutschland zu einem größeren Anime-Markt zu machen und das sogar offiziell.
Grundsätzlich habe ich auch nichts gegen Fansubs, da ich sie selber manchmal schaue, aber ich habe das Gefühl, die Leute sollten mal wieder wissen, wie es ist wenn es keine Fansubs gäbe.
Tut mir Leid, wenn ich hier zuviel rumhate, musste aber meiner Frustration einfach mal Luft machen. Die hat sich bereits angestaut seit ich Ninos Video gesehen hatte. Wenn du bis hierhin gekommen bist, danke ich dir dass du meinen Kommentar komplett durchgelsen hast.